“撲賣”指的是宋代一(yī)種全民熱衷的博彩行爲,小(xiǎo)到衣物(wù)玩偶,大(dà)到車(chē)馬宅院,出售時都搞“撲賣”,這個詞經過演變,在今天的陝北(běi)話(huà)裏保留了部分(fēn)詞義,叫作“撲面”。 而“撲買”一(yī)詞指的是投标奪買,是政府向商(shāng)人、民戶出賣某種征稅權或其他權力的制度。在一(yī)系列的語音演變之後,它或許與我(wǒ)們今天常用的“拍賣”頗有關聯。 陝北(běi)有一(yī)個專用詞,用于賭博時或玩兒色子賭酒時,在賭注上加倍,它的讀音是“撲面”。在玩耍興奮的酒桌上,常聽(tīng)見決心加倍的大(dà)聲叫喊:“撲面!”這個詞源自宋元時期的“撲買”、“撲賣”。 撲買就是投标奪買,是宋元政府向商(shāng)人、民戶出賣某種征稅權或其他權力的制度。也叫買撲、承買。 南(nán)北(běi)朝已見包辦租稅。五代十國時,吳越國的龍泉縣縣民張延熙用1009貫819文錢撲買了縣内三個酒坊,獲利豐厚。楊億《武夷新集》十五《論龍泉縣三處酒坊乞減額狀》裏說:“縣民張延熙貪婪無識,遂入狀,添起虛額,撲買勾當。”這是史書(shū)最早記載的撲買實踐。宋朝時爲穩定酒業稅源,實行包稅。南(nán)宋建炎以後,爲擴大(dà)稅收,任人加價撲買,承辦包稅。元代,包稅範圍則不限于酒醋。 《宋史·趙開(kāi)傳》:“浚銳意興複,委任不疑,于是大(dà)變酒法,自成都始。先罷公使賣供給酒,即舊(jiù)撲買坊場所置隔槽,設官主之,曲與釀具官悉自買,聽(tīng)釀戶各以米赴官場自釀,凡一(yī)石米輸三千,并頭子雜(zá)用等二十二。其釀之多寡,惟錢是視,不限數也。” 《續資(zī)治通鑒》卷一(yī)百二十七金皇統七年:“帝谕宰執曰:臨安居民皆汲西湖,近來爲人撲買倫(作)田,種菱藕之類,沃以糞穢,豈得爲便?況諸庫引以造酒,用于祭祀,尤非所宜,可禁止之。” 《元史·耶律楚材傳》:“富人劉忽笃馬、涉獵發丁、劉廷玉等以銀一(yī)百四十萬兩撲買天下(xià)課稅,楚材曰:‘此貪利之徒,罔上虐下(xià),爲害甚大(dà)。’奏罷之……自庚寅定課稅格,至甲午平河南(nán),歲有增羨,至戊戌,課銀增至一(yī)百一(yī)十萬兩。譯史安天合者,谄事鎮海,首引奧都剌合蠻撲買課稅,又(yòu)增至二百二十萬兩。楚材極力辯谏,至聲色俱厲,言與涕俱。帝曰:‘爾欲搏鬥耶?’又(yòu)曰:‘爾欲爲百姓哭耶?姑令試行之。’楚材力不能止,乃歎息曰:‘民之困窮,将自此始矣!’”朝廷稅收一(yī)百一(yī)十萬兩,他有錢人一(yī)撲買就給二百二十萬兩,加倍,皇上能不動心嗎(ma)?這是給他們家掙錢呀。 撲賣,也寫作“博賣”,也叫“賣撲”,是商(shāng)販以賭博招攬生(shēng)意。多以擲錢爲之,視錢正反面的多少定輸赢。赢者得物(wù),輸者失錢。宋時,中(zhōng)央地方,幹部百姓,全民熱衷撲賣。 宋·孟元老等《東京夢華錄》卷三:“每日入宅舍宮院前,則有就門……博賣冠梳領抹、頭面衣着、動使銅鐵器皿、衣箱、瓷器之類。”卷十:“禦街遊人嬉集,觀者如織。賣撲土木粉捏小(xiǎo)象兒,并紙(zhǐ)畫,看人攜歸,以爲獻遺。”卷七:“池苑内除酒家藝人占外(wài),多以彩幕繳絡,鋪設珍玉、奇玩、匹帛、動使茶酒器物(wù)關撲。有以一(yī)笏撲三十笏者。以至車(chē)馬、地宅、歌姬、舞女,皆約以價而撲之。”賭注竟然能下(xià)到三十倍之多。 由此,“撲買”、“撲賣”的詞語流傳了下(xià)來。到今天,陝北(běi)使用的“撲面”,似更接近古代的“撲賣”。在民間,它們的詞義隻剩下(xià)了“加倍”,它們的讀音也走了樣兒了。 但是,在當代普通話(huà)裏,有一(yī)個已經走入大(dà)雅之堂,進入市場經濟的詞,卻很像“撲買”。它就是今天的“拍賣”。雖然中(zhōng)國古代寺院等已有拍賣估衣之類的行爲,但由于現代拍賣制度是從西方引進的,于是就有說“拍賣”一(yī)詞來自外(wài)語。其實,拉丁語說拍賣的“Auctio”、“Autuc”和後來英文的拍賣“Auction”,都不會翻譯成“拍賣”這個漢語音。古時,“撲”有音與“博”音近,所以“撲賣”可以寫作“博賣”。而今天拍賣的“拍”,又(yòu)曾有與“博”一(yī)樣的音。《康熙字典》釋“拍”:“《集韻》、《韻會》、《正韻》并伯各切,音博。”宋代《夷堅志(zhì)》裏也把酒稅承包者叫作“酒拍戶”,實際上應該是“酒撲戶”,是撲買的意思(楊聯升《國史探微》)。我(wǒ)想,會不會是這個詞的“博”音,漸漸演變爲“拍”音後,正好趕上商(shāng)業行爲的拍賣被引進來。于是,“撲買”這個自古以來用于具有稅權拍賣特征的政府行爲的詞,便被拿過來繼承使用了,也被普通話(huà)認可了——成了“拍賣”。
|